I wrote a poem yesterday & I also translated it into Chinese.
Here it is:
Darknesse
Darkness is closing in,
A cloak gathering up your sin,
The wind whispers in his ears.
Do you think your pleas he hears?
Has he shown mercy on people ever?
The answer is no, never.
So be careful of where you tread outside tonight,
In case darkness is to come in sight.
But if you see darkness around,
Don’t be afraid, stay sound.
For darkness is a lonely man,
Who wanders through the night till dawn.
黑暗
黑暗把你包圍住,
風在跟他說秘密。
一件斗蓬包住你,
永遠不放你走。
他對人們有慈悲心嗎?
答案是沒有。
所以小心今晚你出外時,
也許黑暗會忽然出現。
但如果你真的看到他的話,
噓。。。別急。
因為黑暗是個孤獨的人,
荒涼的在夜晚裡,
流浪到黎明。
Tuesday, August 07, 2007
Subscribe to:
Post Comments (Atom)

8 comments:
Jenna
很讚喔!
不管是中英文,
你把"黑暗"寫得活靈活現的,
讓人害怕又有些想靠近,
非常成功!
thanks
傳達的意境太棒了
看的出來你的用心與感觸
我真的是非常感動
請持之以恆
會越寫越好哦
很久沒被你的文字感動了
加油
媽媽很喜歡
麗容阿姨說你一定有文學的天份與潛力
要好好磨磨
會變成小鑽石哦
This is a good one!
It feels like darkness is alive.
神秘,溫柔又有點憂鬱,真的寫得很棒!!
你的詩
讓人想起了英國詩人雪萊
你的詩
讓人想一讀再讀
你的詩
我昨晚帶著它一起入夢
期待你的下一首作品
Post a Comment